На факультете современных иностранных языков и литератур подвели итоги конкурса поэтического перевода «Строки военных лет», приуроченного к празднованию 77-летней годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Для перевода участникам конкурса предлагался текст стихотворения поэта Фредерика Риджели Торренса «The Watcher». На конкурс были присланы более 15 конкурсных работ, среди них и работы иностранных студентов ПГНИУ.
По результатам анализа переводов были определены победители по трём номинациям:
- «Самый гармоничный перевод»: Екатерина Абазова – студентка 3 курса направления «Лингвистика»;
- «Самый проникновенный перевод»: Мария Семёнова – студентка 3 курса направления «Лингвистика»;
- «Самый выразительный перевод»: Ольга Лобанова – студентка 2 курса специальности «Перевод и переводоведение».
«Мне представляется, что проведённый конкурс имел несколько целей, которые были достигнуты: во-первых, отметить достойно очередной День Победы и вспомнить тех, кто обеспечил нам счастливую жизнь на протяжении этих долгих и счастливых 77 лет; во-вторых, помочь тем, кто увлекается художественным переводом, в особенности переводом поэтическим, посоревноваться, посостязаться с другими переводчиками, увидеть себя самого в этом контексте и улучшить свои навыки и, в-третьих, погрузить в хорошую поэзию, потому что мы выбрали очень интересное стихотворение поэта, и это – настоящая поэзия в прямом смысле этого слова», – поделился мнением о проведении конкурса декан факультета современных иностранных языков и литератур, доктор филологических наук, профессор Борис Проскурнин.
«Все переводы мы оценивали по параметрам, соответствующим уровням поэтического текста: передача идеи, передача образности, языковое оформление», – обозначила ключевыми критериями экспертной проверки переводов Катерина Гладкова.
Предлагаем вам ознакомиться с переводами победителей конкурса:
Екатерина Абазова
«Вечно преследуемые»
Глаза мерцают словно россыпь редких самоцветов,
Собою озаряя повседневность; мир вокруг:
Великолепье дней, таинственный удел ночных поэтов
Пред взором раскрываются, скрывая темноту.
Всей этой красоте, хоть и высокой, неприступной,
Не победить гнетущей разрушительной войны.
Война пришла — под взглядом тягостным и жутким,
Уж мира нет — лишь серые разбитые куски.
К печальному концу, бесславному кровавому финалу,
Стремятся племена, растравленные меж собой,
За спинами лишь тлен, лишь мир, оставленный развалу,
Разрушенные страхом люди, нигде не находящие покой.
А им бы все смолоть, стереть в клинках железа,
Как зерна в жерновах растерзывает жнец,
И в мир глядя опустошенным взором, слепо,
Лишь глубже опускаться в пустоту, в небытие, в конец.
И кем бы ни был тот, чьим голосом от самого рожденья,
Затеян в мраке жуткий смертоносный бал,
Война - её исход не знает исцеленья,
Веками из земли глядит на нас.
Мария Семенова
«Страж»
Сверкающий каменный взор,
Взгляд, освещающий душу,
Дней и ночей фурор,
Славы в видениях ждущий,
И в том не прибудет пользы
Против слепого давления,
Пред которым темнее солнце
Оттенками плоти, цветения.
Против смерти, стремится к которой
Весь мир, разрываясь патронами,
Оставляя канавы, полные
Дико-дрожащими, дурью-ведомыми,
Для того всё, кто ждёт раздробления
Жатвы и с нею жнеца, кто сверху
Смотрит в слепых с презрением,
Их тьмы разрастанию не будет конца,
И кто же с минуты рождения
Смертоносные танцы сплетает?
Война ежечасно земному времени
Взгляды штыками метает.
Ольга Лобанова
«Наблюдатель»
Как драгоценные камни распахнуты очи
Бросают свой взгляд, осветив бытие.
Наблюдают они смену дня и ночи
И ждут понимание, почтение твое.
Однако никто устоять не сумеет
Против такой ослепляющей мощи,
Перед чьим сиянием вмиг побледнеют
Все краски животных и скроются рощи.
Несмотря на погибель, махая руками,
Спешат люди к ней, распадаясь на горсти,
Покидают поля, что засеяли сами.
Они охвачены страхом, смерть ждёт их в гости.
Да, прямо к ней, жернова уж готовы
Перемолоть жатву вместе с жнецом,
Она наблюдает за ними — слепыми,
Чтобы ускорить их встречу с концом.
С момента рождения смерть неизменно
С нами коварные танцы ведет,
Ибо война на земле постепенно
Острыми взглядами жизни крадет.
Факультет современных иностранных языков и литератур поздравляет победителей конкурса и желает дальнейших академических и профессиональных успехов, а также выражает искреннюю благодарность оргкомитету за содействие и помощь в проведении конкурса.
Факультет современных иностранных языков и литератур
Пермский государственный национальный исследовательский университет © 2024
614068, Пермь, ул. Букирева, 15, info@psu.ru
Посещая страницы Сайта, заполняя формы ввода данных, пользователь выражает своё согласие с Политикой конфиденциальности.
Все права защищены © Пермский государственный университет. Сайт разработан при участии Команды ПЕРМСАЙТ