Студенты 3 и 4 курса
кафедры лингвистики и перевода оказали волонтерское переводческое содействие в рамках международного выставочного проекта «Новое состояние живого», посвященного теме art&science, «Музею современного искусства PERMM».
Светлана Бражнова, Алена Гилёва, Ольга Горлова, Алена Бурылова, Валерия Рыбакова, Анастасия Собянина, Елена Дудина и
Дарья Зайкова выступили в роли переводчиков иностранных художников в период подготовки выставки, а также во время церемонии ее открытия и проведения конференции «Новое состояние живого: глубокие медиа». Студенткам пришлось не только переводить с английского и французского языков, но даже ассистировать художникам современного искусства в ходе монтажа их необычных инсталляций.
«Каждое подобное мероприятие – новый вызов: проверка владения лексикой, беглой речью, навыков общения с людьми в контексте иной культуры. Специфика этой выставки заключалась в переплетении искусствоведческого и технического дискурсов; в уникальности как каждой из инсталляций, посвященных самым разным отраслям науки, так и каждого из авторов, прибывших из разных уголков Европы и в разной степени погруженных в искусство. Все это осложняло работу переводчика, но вместе с тем создавало творческий хаос и динамичное пространство для межкультурного взаимодействия. За неделю работы в музее мы обогатили свой лексикон техническими терминами, попрактиковались в переводе развернутых метафор и обзавелись фантастическими знакомствами, многие из которых могут открыть новые перспективы в профессиональной деятельности», – рассказывает Алена Бурылова, студентка 4 курса.
Алена Бурылова с американскими художниками Адамом У. Брауном, Ребеккой Блесинг и менеджером международной выставки Дмитрием Соловьевым
Руководитель «Музея современного искусства» Вера Никольская высоко оценила работу студентов и подчеркнула, что «продемонстрировали отличное знание английского и французского языков, владение современными профессиональными компетенциями и готовность оказывать всеобъемлющую волонтерскую помощь».
Светлана Бражнова, студентка 4 курса, также отмечает значимость подобного опыта для переводчика:
«У нас сложилось потрясающее общение со швейцарскими медиахудожниками Мишелем и Андре Декостерами. Мы, как лингвисты, не могли пропустить возможность обсудить швейцарский французский и его особенности. А в ходе обсуждения выяснилось, что все выражения из швейцарского французского, что гуляют по интернету, оказались всего лишь из одного региона. За плотным общением неделя пролетела быстро, и мы сблизились настолько, что Андре назвал нас, переводчиков-волонтеров, "маленькой семьёй"».
Светлана Бражнова и Алена Гилева с Мишелем и Андре Декостерами
Студентов кафедры лингвистики и перевода уже не первый раз оказывают переводческое сопровождение: ребят регулярно приглашают к участию в осуществлении
значимых международных проектов в Перми.
Кафедра лингвистики и перевода