"Строки военных лет": в Пермском университете завершился конкурс художественного перевода


На факультете современных иностранных языков и литератур ПГНИУ подвели итоги конкурса художественного перевода «Строки военных лет», приуроченного к празднованию 78-летней годовщины Победы в Великой Отечественной войне.


Конкурс проводился в двух номинациях: «Прозаический перевод» и «Поэтический перевод». Малая проза была представлена на конкурсе новеллой "The Discarded Soldier" англо-ирландского писателя, представителя «кельтского возрождения» Лиама ОʼФлаэрти. Лирическим материалом для переводов было выбрано стихотворение "MCMXIV" британского поэта, писателя и музыкального критика Филипа Ларкина.

«Проведение подобных конкурсов – не только творческая проба и оттачивание переводческой компетенции, это — историческая память, принцип преемственности, встроенный в сознание молодого поколения. Литературный текст – поэтический или прозаический – аккумулирует и фиксирует опыт и рефлексию исторической эпохи, события или феномена. Военная тематика – не исключение: она словно стирает дистанцию и даёт читателю ощущение сопричастности тем эпохальным событиям и судьбам. Конкурс "Строки военных лет", организуемый факультетом современных иностранных языков и литератур, стал традиционным для Университета и помогает через многообразие культур взглянуть на одно из крупнейших событий в мировой истории XX века», – рассказала декан факультета современных иностранных языков и литератур, кандидат филологических наук, доцент Наталья Хорошева.

По итогам конкурса победителем в номинации «Прозаический перевод» стала студентка 3 курса направления «История» историко-политологического факультета ПГНИУ Милана Волокитина, а в номинации «Поэтический перевод» победу одержала студентка 1 курса направления «Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)» факультета СИЯЛ ПГНИУ Галина Келлер.

Кроме того, оргкомитет конкурса дополнительно учредил специальную номинацию «Профессионализм в прозаическом переводе» и присудил победу в ней кандидату филологических наук, старшему преподавателю кафедры русского языка и стилистики филологического факультета ПГНИУ Ольге Тумановой.

«При оценивании перевода учитывались передача главной идеи и авторского замысла, образности и стилистики оригинала, а также размера и ритма для поэтического текста. Кроме того, одним из важных критериев оценивания были "естественность" и лёгкость восприятия текста на языке перевода», – обозначила ключевыми критериями экспертной оценки переводов председатель Оргкомитета конкурса Анастасия Чагина.

Факультет современных иностранных языков и литератур поздравляет победителей конкурса и желает дальнейших академических, творческих и профессиональных успехов, а также выражает искреннюю благодарность Оргкомитету за содействие и помощь в проведении конкурса.

Факультет современных иностранных языков и литератур