Эксперты и студенты ПГНИУ стали участниками конкурса переводов текстов о Перми


Заведующий кафедрой английского языка и межкультурной коммуникации Константин Клочко и доцент кафедры Светлана Полякова (факультет современных иностранных языков и литератур ПГНИУ) выступили экспертами в конкурсе переводов с русского языка на иностранные «Treasure of My Land / Сокровища моего края» (2023–2024). В конкурсе приняли участие 296 человек из школ, техникумов и вузов Перми и Пермского края.


На конкурс, приуроченный к 300-летию Перми, были представлены более трёхсот переводов на английский, немецкий, французский, испанский, корейский и туркменский языки.

В числе победителей – студенты факультета СИЯЛ ПГНИУ Перхат Акыев, Огулдурсун Аширова, Гозел Базарбаева, Нургяды Велиев, Анна Волкова, Айнур Гашлакова, Ягмыргелди Гурбанова, Максат Ишанов, Ольга Лобанова, Есения Паздникова, Артем Пахомов, Дарья Пермякова, Софья Плеханова, Полина Полякова, София Ровальд, Максим Сыкчин, Илья Хиривимский, Райхан Тилепбаева, Гухладжан Хадырова, Сами Хамид Хуссем, Мерджен Язмухаммедова, а также студентка химического факультета Софья Морикова.

«Будучи в составе жюри, вот уже не первый год каждый из нас внимательно читает и анализирует полученные тексты. В процессе мы обращаем внимание на некие "реперные точки", "смысловые узлы", которые являются ключевыми для оценки качества и адекватности перевода. Хочу сказать, что все участники большие молодцы, потому что в этом году тексты для перевода с русского на английский были ещё сложнее, чем в предыдущем. Если бы я сам взялся переводить эти тексты для конкурса, то мне пришлось бы сильно постараться. Так что, вне зависимости от места, победителями являются все!», – отмечает заведующий кафедрой английского языка и межкультурной коммуникации, кандидат филологических наук, доцент Константин Клочко.

Отбор текстов для перевода осуществляли сотрудники Пермской краевой библиотеки им. А. М. Горького. Материалом для перевода выступили восемь текстов о Пермском крае и его столице, включая стихи Алексея Решетова, Владимира Радкевича, Валентины Телегиной, а также отрывки из прозы Бэлы Зиф, Евгения Пермяка, Владимира Черненко и Натальи Земсковой.

«Несмотря на непростую обстановку в мире, конкурс по-прежнему актуален: замечательные слова о Перми прозвучали на шести языках, включая туркменский и корейский, а это значит, что в новых странах и городах узнают о культурном и литературном наследии нашего города. Мы надеемся, что вне национальной принадлежности, качества, которые развивает переводческое искусство – наблюдательность, самоконтроль, системность и желание творить – пригодятся в жизни всем конкурсантам и принесут радость саморазвития», – говорит руководитель регионального отделения НАПАЯз «Пермская Ассоциация учителей и преподавателей английского языка» (PELTA), кандидат филологических наук, доцент Светлана Полякова.

Организаторы конкурса – факультет современных иностранных языков и литератур ПГНИУ, Пермская Ассоциация учителей и преподавателей английского языка (PELTA) и Пермская краевая библиотека им. А. М. Горького. В оценке работ суммарно участовало до 70 человек. В числе приглашённых экспертов – постоянные зарубежные партнёры из Англии и Шотландии, включая представителей Ассоциации «Оксфорд-Пермь» (Oxford-Perm Association), а также Луисвиллский университет в лице профессора Майкла Лосавио (Michael M. Losavio, University of Louisville, US). Победители и участники получили призы от Библиотеки им. А. М. Горького и факультета СИЯЛ в виде книг, памятных значков и канцелярских принадлежностей с символикой организаторов конкурса.  

СИЯЛ ПГНИУ
Пресс-служба ПГНИУ